alabra de busqueda

             
Immobilienwörterbuch - Real Estate Glossar - Glosario inmobiliario
Abogado: Rechtsanwalt, kann den Kaufvertrag vorbereiten ABOGADO: lawyer, can prepare sales-contract

Acción: Klage ACCIÓN:  law suit

Acción civil: Zivilklage ACCIÓN CIVIL: civil suit

Acción declarativa: Feststellungsklage ACCIÓN DECLARATIVA: declaratory suit

Acción de cesación del acto: Unterlassungsklage ACCIÓN DE CESACIÓN DEL ACTO: action for default

Acción de condena: Leistungsklage ACCIÓN FOR CONDENA: productivity suit

Acción constitutiva: Gestaltungsklage ACCIÓN CONSTITUTIVA: constitution- suit

Acción de resarcimiento de danos y perjuicios: Schadensersatzklage ACCIÓN DE RESARCIMIENTO DE DANOS Y PERJUICIOS: action for damages

Acción penal: Strafklage ACCIÓN PENAL: criminal case

Aceptación de la herencia: Erbschaftsannahmeerklärung ACEPTACIÓN DE LA HERENCIA: declaration for legacy acceptance

Aceptación de Defunción: Sterbeurkunde (Totenschein) ACEPTACIÓN DE DEFUNCIÓN: death-certificate

Acta (notarial): (notarielle) Urkunde, Protokoll ACTA (notarial) : deed of notary

Acta de depósito: notarielles Hinterlegungsprotokoll ACTA DE DEPÓSITO: notary consignment protocol

Acta de junta general de socios/ accionistas/ propietarios: Sitzungsprotokoll einer Hauptversammlung von Gesellschaftern/Aktionären oder Eigentümern ACTA DE JUNTA GENERAL DE SOCIOS/ ACCIONISTAS/ PROPIETARIOS: Protocoll of meetings of shareholders/ owners

Acta de notoriedad: Verfahren zur Grundbucheintragung, wenn das Grundprinzip der fortlaufenden Eintragung unterbrochen wurde. Notarielle(s) Beurkundung (Protokoll) ACTA DE NOTORIEDAD: proceeding for registration in land-register if the basic principle of running registration has been interrupted. Notary certification (document)

Acta de protocolización: notarielle Protokollierung von Schriftstücken ACTA DE PROTOCOLIZACIÓN: notary certification of documents

Acto administrativo: Verwaltungsakt ACTO ADMINISTRATIVO: administration act

Acto favorable oder autorización: begünstigender Verwaltungsakt ACTO FAVORABLE O AUTORIZACIÓN: aid and abet act

Acto de gravamen: belastender Verwaltungsakt ACTO DE GRAVAMEN: incriminating act

Acto de conciliación: Sühnetermin ACTO DE CONCILIACIÓN: conciliation hearing

Afección: Oberbegriff für Belastungen an einem Grundstück/Immobilie AFECIÓN: generic term for encumbrances of a plot/real estate

Admisión a trámite: Zulassung einer Klage AFECIÓN: generic term for encumbrances of a plot/real estate

Afecciones registrales: im Grundbuch eingetragene Belastungen AFECCIONES REGISTRALES: in land-register registered encumbrances

Agentes de la edificación: Oberbegriff des spanischen Gesetzes zur Ordnung des Bauwesen für „alle am Bau beteiligten Personen und Einrichtungen“ AGENTES DE LA EDIFICACIÓN: generic term of Spanish law for order of building for

Agrupación: Fachbegriff für die Zusammenlegung rechtlich vorher selbständiger Grundstücke AGRUPACIÓN: special term for consolidation of legally former single plots.

Apostille: amtliche Beglaubigung APOSTILLE: official attestation

Apostilla de la Haya: Apostille von Den Haag (internationale Legalisierung von öffentlichen Dokumenten für den spanischen Raum gemäß dem Abkommen von Den Haag) APOSTILLE DE LA HAYA: official attestation of Den Haag (international legalization of public documents for Spain as per agreement of Den Haag)

Arbitrios Municipales: Gemeindeabgaben aller Art ARBITRIOS MUNICIPALES: all local rates

Agrupación de fincas: Zusammenlegung von Grundstücken AGRUPACIÓN DE FINCAS: consolidation of plots

Alta catastral: Katasteramt, Anmeldung zum Kataster ALTA CATASTRAL: land-register office, application to land-register

API (Agente de la Propiedad Inmobiliaria): Mitglied der Maklerkammer API ( AGENT OF REAL ESTATES) member of chamber of agents

Arras (auch señal): Anzahlung bei Kaufverträgen - Handgeld oder Draufgabe. Wenn Arras penitenciales vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt ARRAS ( ALSO SENAL) down-payment at purchase-contract - handsel or earnest-money. If having arranged arras penitenciales contract can be dissolved by that means that buyer agrees to loose them or the seller redeems them double

Arrendador: Vermieter ARRENDADOR: Lessor, hirer

Arrendatario: Mieter ARRENDATARIO: lessee, tenant

Arrendamiento de obra: Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmen ARRENDAMIENTO DE OBRA: contract, e.g. construction-contract with constructor

Asesor fiscal: Steuerberater ASESOR: accountant

Asesor financiero: Finanzdienstleister ASESOR FINANCIERO: financier

Asiento de presentación (por Fax): Eine Art Auflassungsvormerkung zum Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen (kann vom Notar auch an das Grundbuchamt per Fax versandt werden) ASIENTO DE PRESENTACIÓN (por fax) a kind of transfer-reservation as client-protection for a certain time against further registrations (can be sent from notary to land-register also by fax)

Autoliquidación: Selbstveranlagung beim Finanzamt (von Steuern) AUTOLIQUIDACIÓN: self-assessment at revenue-office (for tax)

Audiencia Provincial: Landgericht AUDIENCIA PROVINCIAL: regional court

Aval: hat grds. im spanischen Recht div. Bedeutungen, meint hauptsächlich aber eine Bankgarantie (aber keine „fianza“ = Bankbürgschaft) AVAL: has principally in Spanish law different meanings, means mainly bank-guarantee but no “fianza” = bank-security

Ayuntamiento: Gemeindeverwaltung, Bürgermeisteramt, Rathaus AYUNTAMIENTO: local government, mayor’s office, town hall

Banco: Bank BANCO: bank

Base imponible: Besteuerungsgrundlage BASE IMPONIBLE: taxation basis

Boletín de enganche: Zertifikat über die ordnungsgemäße Installation der elektrischen Anlagen. Voraussetzung für den Anschluss an das Stromnetz BOLETIN DE ENGANCHE: certificate indicating the correct installation of electricity. (Necessary for power-supply)

Boletín Oficial del Estado (BOE): Off. Spanisches Gesetzesblatt/Staatsanzeiger BOLETIN OFICIAL DEL ESTADO (BOE): official Spanish law-gazette/ official gazette

Caducar: der Verfall oder das Erlöschen von Rechten CADUCAR: loss or expiration of rights

Cancelación: Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch CANCELACIÓN: landing notice for encumbrances in land-register

Cámara de Propiedad urbana: Öffentlich-rechtliche Institution, welche sich um die Be-ziehungen zwischen Vermietern und Mietern kümmert CÁMARA DE PROPIEDAD URBANA: public-legal institution which takes care for relation between lessor and lessee

Cancelar: Die Löschung oder Austragung von Rechten in einem Register CANCELAR: landing or cancelling of rights in land-register

Cargas: als Oberbegriff „Belastungen“ gleich welcher Art an einem Grundstück CARGAS: generic term for “encumbrances” of any kind of a plot

Capitulaciones matrimoniales: Ehevertrag CAPITULACIONES MATRIMONIALES: marriage settlement

Carta de pago: Quittung die volle Kaufpreiszahlung bestätigt CARTA DE PAGO: receipt confirming full payment of purchase price

Casa: Haus (im Volksmund ist auch das „zuhause“ gemeint, sodass auch Wohnungen hier einbezogen sind) CASA: house (means in vernacular also “home”, therefore also flats are included)

Cédula de emplazamiento: Gerichtsladung unter Einräumung einer Frist zur Stellungnahme CÉDULA DE EMPLAZAMIENTO: summons with concession of time for comment

Cédula de habitabilidad: behörliche Bewohnbarkeitsbescheinigung CÉDULA DE HABITABILIDAD: official certificate for habitable condition

Certificación: Bescheinigung CERTIFICACIÓN: certificate

Certificado de antecedentes penales: Führungszeugnis CERTIFICADO DE ANTECEDENTES PENALES:  certificate of good conduct

Certificado de defunción: Sterbeurkunde CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN: death certificate

Certificado bancario de devisas: Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde CERTIFICADO BANCARIO DE DEVISAS: bank-certificate that purchase price has been paid with foreign currency

Certificado final de obra: Bescheinigung des Architekten bzw. der Gemeinde, dass der Bau fertig gestellt wurde CERTIFICADO FINAL DE OBRA: certificate of architect resp. local authority that building has been completed.

Certificado de ley: Rechtsbescheinigung entweder zweier Rechtsanwälte oder eines Konsulats über bestimmte ausländische Rechtsverhältnisse CERTIFICADO DE LEY: legal certificate of either two lawyers or a consulate covering special foreign legal positions

Certificación registral: Bestätigung des Eigentumsregisters bzw. des Handelsregisters CERTIFICACIÓN REGISTRAL: confirmation of property-register resp. trade-register

Cheque al portador: Inhaberscheck CHEQUE AL PORTADOR: cheque to bearer

Cheque bancario: Bankscheck CHEQUE BANCARIO: bank cheque

Cheque conformado: bankbestätigter Scheck CHEQUE CONFORMADO: confirmed cheque

Cheque nominativo: Namensscheck CHEQUE NOMINATIVO: nominative cheque

Citación: Gerichtsladung CITACIÓN:citation to court

Cobro: Inkasso, Einzug (v. Schecks) COBRO: collection of cheques

Cobro de lo indebido: ungerechtfertigte Bereicherung COBRO DE LO INDEBIDO: unjustified enrichment

Cobro de morosos: Inkassobüro COBRO DE MOROSOS: collection-office

Código Técnico de la Edificación: spezifische technische Bauvorschriften CÓDIGO TÉCNICO DE LA EDIFICACIÓN: specific technical building instructions

Código Civil (CC): Zivilgesetzbuch = spanisches BGB CÓDIGO CIVIL (CC) : civil code = Spanish civil code

Cómision de urbanismo: Bauamt der Gemeinde, das Baugenehmigungen erteilt COMISIÓN DE URBANISMO: surveyor’s office of local authority which gives building licence

Comitente: Besteller in Werkvertrag COMITENTE: ordering person in a work-contract

Comparecencia: 1) Erscheinen der Parteien vor Gericht 2) Abschnitt der notariellen Urkunde, in dem die persönlichen Daten der Parteien festgehalten werden COMPARECENCIA: 1) appearing of parties in front of court, 2) section in notary document stating the personal dates of the parties

Comprador: Käufer COMPRADOR: purchaser, buyer

Comunidad de propietarios: Eigentümergemeinschaft COMUNIDAD DE PROPIETARIOS: community of proprietors

Condición resolutoria: Auslösungsbedingung hinsichtlich eines Vertragsverhältnisses CONDICIÓN RESOLUTORIO: condition subsequent with regard to contract-condition

Condición suspensiva: aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt CONDICIÓN SUSPENSIVA: condition precedent by which a legal consequence takes place only by existance of certain provisions

Confesión judicial (auch C. en juicio): Parteivernahme im Zivilprozeß als Beweismittel CONFESIÓN JUDICIAL (ALSO C. EN JUICIO) party-interrogation in legal proceedings as evidence

Constructora: Bauunternehmen CONSTRUCTORA: construction company

Constructor: Bauunternehmer CONSTRUCTOR: constructor

Consultor: Berater CONSULTOR: consultant

Contratista: Unternehmer im Werkvertrag CONTRATISTA:  contractor in a work-contract

Contrato: Vertrag CONTRATO: contract

Contrato de arrendamiento: Mietvertrag CONTRATO DE ARRENDAMIENTO: tenancy agreement

Contrado de compraventa: Kaufvertrag CONTRATO DE COMPRAVENTA: sales-contract, purchase-contract

Contrato de obra: Werkvertrag CONTRATO DE OBRA: work-contract

Contrato de opción: Optionsvertrag. Dieser bindet den Verkäufer und räumt Käufer das Recht auf den Kauf einer Immobilie ein, zumeist bei Zahlung eines Optionsbetrages von 10% des Gesamtkaufpreises, innerhalb eines bestimmten Optionszeitraumes CONTRATO DE OPCIÓN: option-agreement. This agreement binds the seller and grants the right to the buyer for the purchase of a real estate, mostly when paying an option-amount of 10 % of the total purchase-price within a certain option-period

Contrato privado: privatschriftlicher Vertrag CONTRATO PRIVADO: private written contract (agreement)

Contrato privado de compraventa: privater Kaufvertrag CONTRATO PRIVADO DE COMPRAVENTA: private sales-contract

Contrato por adhesión: Formularvertrag CONTRATO POR ADHESIÓN: formula-agreement

Copia simple: einfache Kopie COPIA SIMPLE: simple copy

Copropietarios: Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen COPROPIETARIOS: joint proprietors when several persons held jointly a real estate as owners

Cuerpo cierto: Vertragsklausel, z.B. bei Kauf ohne feste Quadratmeterzahl, nur auf Grund erfolgter Besichtigung. Dadurch besteht kein Anspruch auf Änderung des Kaufpreises, wenn die tatsächliche Quadratmeterzahl davon abweicht. CUERPO CIERTO: contract clause, e.g. when purchasing without stating fix sqm. and just due to an inspection. By this there is no claim for changing the purchase-price when the actual sqm. are deviating

Cuota: Anteil an einer Miteigentümergemeinschaft CUOTA: quota of joint proprietor-community

Cuota: Quote, Anteil CUOTA: quota, proportion

Cuota de Comunidad: Gemeinschaftsabgabe/Wohngeld CUOTA DE COMUNIDAD: community fees/residential fees

Cuota de participación en los elementos comunes: Quote am Gemeinschafts-eigentum CUOTA DE PARTICIPACIÓN EN LOS ELEMENTOS COMUNES: quota of community-property

Cuota diferencial: Zahllast oder zu zahlender Steuerbetrag, nach die Vorsteuer in Abzug gebracht worden ist CUOTA DIFERENCIAL: charges or payable tax amount after having deducted the vat.

Cuota integra: vorläufiger Steuerbetrag CUOTA INTEGRA: provisional tax amount

Cuota líquida: zu zahlender Steuerbetrag CUOTA LIQUIDA: payable tax amount

Cuota municipal, provincial, nacional: Gewerbesteuerzuschlag für Tätigkeiten gemeindlicher, provinzialer oder nationaler Art CUOTA MUNICIPA, PROVINCIAL, NACIONAL: trading licence surtax for activities of local, provincial or national kind

Declaración de obra nueva: Neubauerklärung mit Eintragung ins Grundbuch bzw. muss diese dann notariell erklärt und eingetragen werden DECLARACIÓN DE OBRA NUEVA: declaration for building under construction with registration in land-register resp. this has to be notarially declared and registered

Declaración censal: Anmeldung zur Gewerbesteuer DECLRACIÓN CENSUAL: registration for trading licence

Deducciones: Sonderausgaben f. Krankheit, etc. in der Steuererklärung DEDUCCIONES: extra-expense for illness, etc. in tax-return

Delegación de urbanismo: Bauamt der Gemeinde DELEGACIÓN DE URBANISMO: surveyor’s office of local authority

Delito: Delikt, Verbrechen DELITO: crime

Demanda: Zivilrechtliche Klage DEMANDA: case according to civil law

Demarcación de Costas: Küstenschutzbehörde, die über die Küstengesetze wacht DEMARCACIÓN DE COSTAS: coast guard authorities guarding the coastal laws

Denuncia: Anzeige bei der Polizei oder beim Juzgado de Instrucción =Untersuchungs-gericht DENUNCIA: denounce to police or to Juzgado de Instrucción = court of inquiry

Derecho de retención: Zurückbehaltungsrecht. Das Recht eines Vertragspartners Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät DERECHO DE RETENCIÓN: lien. Right of contract-partners to withhold payments or works if the other part is in delay

Derecho de superficie: Oberflächenrecht, etwa dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar DERECHO DE SUPERFICIE: surface-right, roughly similar to the German right of succession to build

Derecho de tanteo/retracto: Vorkaufs- und Eintrittsrecht des Mieters, besonders bei ländlichen Grundstücken DERECHO DE TANTEO/RETRACTO: right of pre-emption and entry-right for lessee, especially for rural plots

Derechos reales (enajenables): Dingliche Rechte an Grundstücken (veräußerbare...) DERECHOS REALES (ENAJENABLES): real rights to plots  (saleable)

Dirección General de Transacciones Exteriores distribución de la responsabilidad: Aufteilung der Hypothekenhaftung auf Register für ausländisches Investitionen, welches dem spanischen Finanzamt angegliedert ist. DIRECCIÓN GÉNERAL DE TRANSACCIONES EXTERIORES DISTRIBUCIÓN DE LA RESPONSABILIDAD: distribution of mortgage-liability in the register for foreign investment which is attached to Spanish inland revenue-office

Deslindes: Grundstücksgrenzen DESLINDES: boundaries of plot (land)

Despido: Kündigung, Entlassung des Arbeitnehmers DESPIDO: dismissal of employee

Despido nulo: rechtswidrige Kündigung DESPIDO NULO: illegal dismissal

Despido procedente: wirksame Kündigung DESPIDO PROCEDENTE: effective dismissal

Dessarrollo de proyectos: Projektentwicklung DESSARROLLO DE PROYECTOS: project development

Devengo del impuesto: Fälligkeit der Steuer DEVENGO DEL IMPUESTO: maturity of tax

Director de la obra: Bauleiter DIRECTOR DE LA OBRA: director of buildings

Director de la ejecución: Leiter der Bauausführung DIRECTOR DE LA EJECUCIÓN: director of building under construction

Division: Teilung, Aufteilung z.B. nach WEG (Wohnungseigentums-Gesetz) DIVISIÓN: division, partition, e.g. as per housing property law

División horizontal: Teilungserklärung für Teilung nach Wohnungseigentumsgesetz DIVISIÓN HORIZONTAL: division declaration for division as per housing property law

Duplex: Maisonettewohnung DUPLEX: penthouse

Edificación: Umfassender Begriff für Bauwerke EDIFICACIÓN: general meaning for buildings

Edificabilidad máxima: maximal baulich ausnutzbare Fläche EDIFICABILIDAD MÁXIMA: max. exploitation space for construction

Ejución de Viviendas: Bauausführung EJUCIÓN DE VIVIENDAS: erection of building

Embargo: Pfändung von Immobilien oder beweglichen Gütern, was die freie Ver-äußerung einschränkt EMBARGO: distress of real estates or movable properties which limits the free sale

Entrega de llaves: Schlüsselübergabe ENTREGA DE LLAVES: ready for immediate move-in, handing over the keys

Entidades de control y laboratorios: Einrichtungen und Laboratorien zur Kontrolle der Bauqualität ENTIDADES DE CONTROL Y LABORATORIES: installation and laboratories for building-quality control

Epígrafe: Kennziffer für die Einordnung der gewerblichen Tätigkeit, die besondere Bedeutung für die Gewerbe-, Umsatz- und Einkommenssteuer hat EPÍGRAFE: characteristic for defination of commercial activity which has a special meaning for the trading-licence, VAT, and income-tax

Escala de gravamen: Steuertabelle ESCALA DE GRAVAMEN: list of codes

Escritura: Öffentliche Urkunde (z.B. Notarieller Kaufvertrag, Testament etc.) ESCRITURA: notary sales- (purchase)contract for a plot

Escritura pública de compraventa: notarielle Kaufurkunde ESCRITURA PUBLICA DE COMPRAVENTA: notarial purchase document

Estatutos de la Comunidad: Satzung der Eigentümergemeinschaft ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD: rules of owners-community

Estatuto de los Trabajadores (ET): spanisches Arbeitnehmerstatut ESTATUTO DE LOS TRABAJADORES (ET) Spanish rules for employees

Exhorto: Amtshilfe bei dem Gericht, in dessen Bezirk der Beklagte seinen Wohnort hat EXHORTO: official aid to court in the district of defendant’s living

Expediente de dominio: Gerichtsverfahren zwecks Erlangung der grundbuchlichen Inhaberschaft an einer Liegenschaft EXPEDIENTE DE DOMINIO: trial to obtain the ownership of a real estate which is registered in the land-register

Exposición de Motivos: Präambel EXPOSICIÓN DE MOTIVOS: preamble

Falta: Vergehen FALTA: crime, fault

Fase: Phase der Behauptungen im Zivilprozeß FASE: phase in allegation in civil suit

Fianza: Kaution FIANZA: security

Finca: Liegenschaft, bebautes Grundstück aber auch landwirtschaftliche Nutzfläche oder Landsitz (finca rustica) FINCA: real estate, cultivated area but also agricultural effective area or country seat

Finca registrada: eingetragenes Grundstück FINCA REGISTRADA: registered estate

Finca rústica: ländliches Grundstück FINCA RUSTICA: rustic estate

Finca urbana: Grundstück im Rahmen eines Bebauungsplanes FINCA URBANA: estate for the purposes of a development-scheme

Fiscal: Staatsanwalt, jedoch mit geringerem Gewicht als in Deutschland FISCAL: public prosecutor, however, with less importance than in Germany

Fundamentos de derecho: Rechtsbegründung (Klageschrift) FUNDAMENTOS DE DERECHOS: statement of claim

Gastos deducibles: Betriebsausgaben in der Steuererklärung GASTOS DEDUCIBLES: declared expenses in income tax return

Gestoria: in Spanien existente „Abwicklungsbüros“ für Behördenangelegenheiten GESTORIA: in Spain an existing office for authorty affairs

GIPE: Angehöriger einer Liegenschaftskammer GIPE: member of a chamber of real estates

Hacienda: Finanzamt/Steuern HACIENDA: Inland revenue office/tax

Hacienda Pública: Finanzamt HACIENDA PÚBLICA: public finance (revenue office)

Hechos: Sachverhalt (Klageschrift) HECHOS: fact (statement of claim)

Heredero: Erbe HEREDERO: heir

Heredero forzosos: gesetzliche Erben, die nach spanischem Grecht nicht aus der Erbschaft ausgeschlossen werden können HEREDERO FORZOSOS: legal heirs who cannot be excluded from heritage as per Spanish law

Herencia: Erbschaft HERENCIA: heritage

Hipoteca: Hypothek (akzessorisch) – das spanische Recht kennt keine Grundschuld! Grundpfandrecht HIPOTECA: mortgage (accessory) - Spanish law does not know any encumbrance! Hypothecary law

Hipoteca máxima: Höchstbetragshypothek HIPOTECA MÁXIMA: max. mortgage amount

Hipoteco solidaria: Eine Gesamthypothek existiert vom Grundsatz her nicht im spanischen Recht, denn bei der Belastung mehrerer Grundstücke ist genau anzugeben, in welcher Höhe jedes einzelne Grundstück/Objekt belastet ist HIPOTECA SOLIDARIA: basically in the Spanish law a total mortgage is not existing as when encumbering several plots it has to be exactly indicated  in which height each plot / object is encumbered

Hipoteca unilateral: einseitiges Hypothekenangebot HIPOTECA UNILATERAL: unilateral mortgage offer

Hipotecaria: einzelne Grundstücke, da das Instrument der Gesamthypothek in Spanien vom Grundsatz her nicht existent ist HIPOTECARIA: single real estates as basically the instrument of a total mortgage is not existing in Spain.

IAE: Gewerbesteuer IAE : trading licence

IAJD: Beurkundungssteuer IAJD : attestation tax

IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): Grundsteuer IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): property tax

Impuesto de actos jurídicos documentados: Beurkundungssteuer (Stempelsteuer), sie beträgt 0,5% des Vertragswertes IMPUESTO DE ACTO JURIDICO DOCUMENTADO : attestation tax (stamp-duty) 5% of contract value

Impuesto de transmisiones patrimoniales: Grunderwerbsteuer, 6-7% von der in der escritura angegebenen Summe IMPUESTO DE TRANSMISIONES PATRIMONIALES : land acquisition tax 6-7% of the stated amount in escritura

Impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras: kommunale Steuer auf Bauvorhaben IMPUESTO SOBRE CONSTRUCCIONES, INSTALACIONES Y OBRAS : municipality tax on a (plauned ) building

Impuesto sobre el patrimonio: Vermögensteuer IMPUESTO SOBRE EL PATRIMONIO : property tax

Impuesto sobre sucesiones y donaciones: Erbschaft- und Schenkungsteuer IMPUESTO SOBRE SUSESIONES Y DONACIONES: inheritance - and donation- tax

Impuestos municipales: kommunale Steuern IMPUESTOS MUNICIPALES : municipality tax

INEM (Instituto Nacional de Empleo): spanisches Arbeitsamt INEM (Instituto nacional de empleo): Labour Exchange

IPC (Ìndice General Nacional del Sistema de Ìndice de Precios de Consumo): offizieller Preisindex für Konsumgüter IPC ( indice nacional del sistema de indice de precios de consumo): official price-index for consumer goods

Indemnización (de danos y perjuicios): Schadensersatz INDEMNIZACIÓN ( de daños y perjuicios): damages

Informe Urbanístico (Información urbanística): Bebauungsplan (Baurechts-information) INFORME URBANISTICO (informacion urbanistica): development-scheme (information of building law)

Información urbanística cédula: „Bodenprobe“ des Grundstücks zur Feststellung der Bebaubarkeit INFORMACIÓN URBANISTICA CÉDULA: “ground-test” of plot to check whether being able to build-on

Inmobiliaria: Immobilienmakler INMOBILIARIA : real- estate-agent

Institución de heredero: Einsetzung von Erben INSTITUCIÓN DE HEREDERO: institution of heirs

Inscripción: Eintragung INSCRIPCIÓN : registration

Instrucciones de uso y mantenimiento del eficio y de sus instalaciones: Benutzungs- und Wartungsanleitungen für das Gebäude und seine Installa-tionen/Einrichtungen INSTRUCCIÓNES DE USO Y MANTENIMIENTO DEL EDIFICIO Y DE SUS INSTALACIONES : use - and maintenance -instructions for building and its installations

Inversión extranjera: Auslandinvestition INVERSIÓN EXTRANJERA: foreign investment

IRPF: Einkommensteuer IRPF : income - tax

ITP: Grunderwerbsteuer/Grundbesitzübertragungssteuer ITP : land aquisition tax / property transfer tax

IVA (impuesto sobre el valor añadido): Mehrwertsteuer (der normale Satz beträgt 16% - bei neuen Wohnimmobilien 7%) IVA (impuesto sobre el valor añadido) : value-added tax (nominal rate is 16% - for new residential real estates 7%

Juicio: Gerichtsverfahren, Gerichtstermin JUICIO:  court case, court date

Juicio Ejecutivo: Vollstreckungsverfahren bei Schecks, Wechseln und notariell beurkundeten Ansprüchen JUICIO EJECUTIVO : execution -proceedings for cheques, drafts and notarial testified claims

Juzgado de Instrucción: Untersuchungsgericht, erfüllt jedoch Aufgaben der Staats-anwaltschaft JUZGADO DE INSTRUCCIÓN : court of inquiry fulfils, however, functions of Director of  Public Prosecution

Juzgado de Primera Instancia: Gericht der 1. Instanz (Amtsgericht und Landgericht) JUZGADO DE PRIMERA INSTANCIA : court of 1º justice ( county court and regional court)

Legítima: Pflichtteil der gesetzlichen Erben nach spanischem Recht LEGITIMA :  inalienable inheritance of legal heirs as per Spanish law

Ley de arrendamientos urbanos (LAU): spanisches Mietgesetz, Saisonverträge in spanischen Feriengebieten unterliegen meist nicht dem Gesetz LEY DE ARRENDAMIENTOS URBANOS ( LAU) : Spanish tenant`s  right, seasonal contracts in Spanish holiday areas are mostly not bound to this law

Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC): spanische Zivilprozessordnung LEY DE ENJUICIAMIENTO CIVIL (LEC ) : Spanish civil suit procedure

Ley de Enjuiciamiento Criminal (LECr): spanische Strafprozeßordnung LEY DE ENJUICIAMIENTO CRIMINAL (LECr) : Spanish criminal procedure

Ley 38/1999 de 5 de Noviembre de la Ordenación de la Edificación (LOE) : Spa-nisches Baurecht bzw. Gesetz zur Ordnung des Bauwesens (die seit Jahren anhaltend verstärkten Aktivitäten im Bauwesen hatten die Verabschiedung dieses Gesetzes unerlässlich gemac LEY 38/1999 DE 5 DE NOVIEMBRE DE LA ORDENACIÓN DE LA EDIFICACIÓN (LOE) : Spanish building rules resp. law for order of building industry (it was necessary to install this law due to the long years existing increasing activities in the building industry)

Ley de costas: Küstengesetz LEY DE COSTAS: coast law

Ley de Expropiación Forzosa: Spanisches Zwangsenteignungsgesetz LEY DE EXPROPIACIÓN FORZOSA: Spanish compulsory expropriation law

Ley Hipotecaria (LH): spanisches Hypothekengesetz LEY HIPOTECARIA (LH): Spanish hypothecary law

Ley de la propiedad horizontal/Ley sobre Propiedad Horizontal: spanisches Woh-nungseigentumsgesetz. Es regelt neben Wohnungen auch Häuser, Reihenhäuser, Geschäftslokale, Büros und Urbanisationen  LEY DE LA PROPIEDAD/LEY SOBRE PROPIEDAD HORIZONTAL: Spanish housing property law. Besides of flats it also rules buildings, shops, commercial offices, offices,  and urbanizations

Ley del suelo y de ordenación urbanística: spanisches Bodengesetz LEY DEL SUELO Y DE ORDENACÓN URBANÍSTICA: Spanish ground law

Libro diario: Tagebuch des Eigentumsregisters LIBRO DIARIO: diary of property register

Licencia de Apertura de Establecimiento: Gemeindesteuer zur Eröffnung eines Geschäfts LICENCIA DE APERTURA DE ESTABLECIMIENTO: municipality tax for opening a business

Licencia de obra: Baugenehmigung LICENCIA DE OBRA: building licence

Medidas cautelares: einstweilige Verfügungsminuta, Textentwurf des Rechtsanwaltes für eine notarielle Beurkundung, Honorarrechnung MEDIDAS CAUTELARES : provisional dispositions draft, text-draft of lawyer for a notarial certification, notary - fees

Minuta: Textentwurf des Rechtsanwaltes für eine notarielle Beurkundung (auch Honorar-rechnung) MINUTA : text-draft of lawyer for a notarial certification, notary-fees

Mora: Zahlungsverzug MORA : delay in payment

Moroso: säumiger Zahler, Schuldner MOROSO : tardy payer, debtor

Multipropiedad: Teilzeitwohnrechte im timesharingbereich angewandt müssen seit Gesetzesveröffentlichung per Anfang 1999 im Grundb MULTIPROPIEDAD : part-time living right in the range of timesharing have to be registred in land-register since publication as from beginning of  1999

NIE (número personal de identificación de extranjeros): Steuernummer für Ausländer NIE ( número personal de identificación de extranjeros) : tax number for foreigners

NIF (número de identificación fiscal): Steuernummer für Residenten NIF (número de identificación fiscal) tax number for residents

Nómina: Gehalts- oder Lohnabrechnung NÓMINA : statement of wages or - earnings

Normas básicas de la edificación (NBE): bislang geltende Grundbauvorschriften, welche die technischen Anforderungen an Bauwerke regeln NORMAS BÁSICAS DE LA EDIFICACIÓN (NBE) : so far existing basic building instructions which determine the technical requirements of buildings

Nota marginal: Randvermerke in der rechten Spalte des Eigentumsregisters z.B.: über die Löschung eingetragener Rechte NOTA  MARGINAL : perimeter notes in the right column of property register for instance about the cancellation of registered rights

Nota simple informativa: Auszug aus dem Grundbuch, anderen öffentlichen Registern  bzw. unbeglaubigter Grundbuchauszug NOTA SIMPLE  INFOMATIVA : extract from land-register, other public registers resp.uncertified extract of land-register

Notario: Spanischer Notar/Urkundsperson. Zuständig für öffentliche Kaufverträge und Hypotheken NOTARIO : Spanish notary/documentary person. Authorized for public sales contracts and mortgages

Notificación: Zustellung NOTIFICACIÓN : delivery

Objecto: Gegenstand OBJECTO : object

Obligación personal: Unbeschränkte Steuerpflicht (bei Residenz) OBLIGACIÓN PERSONAL : unlimited tax-duty (for residents)

Obligación real: Beschränkte Steuerpflicht (bei Nicht-Residenz) OBLIGACIÓN REAL : limited tax- duty (for non-residents)

Ocupación máxima: maximal zulässige überdachte Fläche OCUPACIÓN MAXIMA :  max. allowed roofed space

Opción de compra: Kaufoption OPCIÓN DE COMPRA : purchase option

Oferta : Angebot OFERTA : offer

Pagos a cuenta: Steuervorauszahlungen PAGOS A CUENTA : tax advance payment

Parcela: Grundstück PARCELA : plot,  site

Partida de nacimiento: Geburtsurkunde PARTIDA DE NACIMIENTO : birth certificate

Partrimonio: Abkürzung für Vermögenssteuer PATRIMONIO : abbriviation for property tax

Patromonio: Vermögenssteuer PATRIMONIO : property tax

Percepción de cantidades a cuenta de precio: Anzahlungen auf den Kaufpreis, die vom Erwerber an den Bauträger (= Promotor) gezahlt wurden PERCEPCIÓN DE CANTIDADES A CUENTA DE PRECIO : down payments for purchase price which have been paid from buyer to the promotor

Perito: Sachverständiger PERITO : expert

Permiso de obra menor: Genehmigung für kleinere Bauarbeiten am Haus PERMISO DE OBRA MENOR : licence for smaller construction works of building

Permiso de conducir: Führerschein PERMISO DE CONDUCIR: driver’s licence

Plan parcial: Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan PLAN PARCIAL: partial cultivating-plan of local authority, urbanization-plan

Planta: Stockwerk, Etage PLANTA: floor

Plazo de responsabilidad: Gewährleistungsfristen für die gesetzliche Haftpflicht PLAZO DE RESPONSIBILIDAD: warranty time-limits for legal liability

Plusvalía: Bodenwertzuwachssteuer PLUSVALIA: increase in value-tax for land

Poder: Vollmacht PODER: power of attorney

Posesión: Besitz POSESIÓN: property

Pórroga Obligatoria: automatische Verlängerung (des Mietverhältnisses) PRÓRROGA OBLIGATORIA: automatical prolongation (of tenancy)

Precio de venta: Kaufpreis PRECIO DE VENTA: sales price, purchase price

Precontrato: Vorvertrag PRECONTRATO: precontract

Prensa: Presse PRENSA: press

Prescripción: Verjährung PRESCRIPCIÓN: limitation

Préstamo: Darlehen PRÉSRTAMO: loan

Prima (de la opción): Optionsprämie PRIMA (DE LA OPCIÓN): option-money

Primera Copia: Notarielle Ausfertigung einer Urkunde, erste Ausfertigung gleich Primera Copia, alle anderen gleich Copia Autorizada PRIMERA COPIA: notarial certified document, first copy = primera copia, all others = copia autorizada

Procurador: Repräsentant/Prozessstellvertreter einer Partei vor Gericht, neben dem Rechtsanwalt PROCURADOR: representative/representative  in a lawsuit of one side besides the lawyer

Promotor: Bauträger PROMOTOR : promoter

Propiedad: Eigentum PROPIEDAD : property

Propiedadd horizontal: Wohnungs- und Geschäftsraumeigentum aufgrund des spanischen Gesetzes Nr. 49/1960 PROPIEDAD HORIZONTAL : property on habitations and shops as per Spanish law Nº 49/1960

Propietario: Eigentümer PROPIETARIO : owner

Prorroga: Verlängerung eines Vermerks im Eigentumsregister z.B.: Pfändung PRORROGA : prolongation of a note in property register for instance : seizure

Protocolización: Protokollierung einer Urkunde PROTOCOLIZACIÓN : recording a building-project

Proyecto: Entwurf für ein Bauvorhaben PROYECTO : planing a building-project

Proyectista: Projektingenieur PROYECTISTA : project engineer

Proyecto de ejecución de obras: Bauplanung bis zur Erlangung der Baugenehmigung PROYECTO DE EJECUCIÓN DE OBRAS :construction-planning until receipt of  building licence

Querella: Besonderheit im spanischen Strafrecht: Klage im Strafverfahren QUERELLA : speciality in the Spanish criminal law : enter an action in criminal procedure

Ratificacon: notarielle Genehmigung einer Urkunde, die in Vertretung gefertigt wurde RATIFICACIÓN : notarial approval of document which has been drawn up by proxy

Recepción (de la obra): Abnahme (Bauabnahme) RECEPCIÓN (DE LA OBRA) : reception (of consruction)

Reconducción tácita: stillschweigende Verlängerung (des Mietverhältnisses) RECONDUCCIÓN TÁCTICA: tacit prolongation of tenancy

Recepción definitiva: endgültige Bauabnahme RECEPCIÓN DEFINITIVA : definite reception

Recurso: Rechtsmittel RECURSO : legal remedy

Régimen matrimonial: ehelicher Güterstand RÉGIMEN MATRIMONIAL : matrimonial property

Régimen de separación de bienes: Gütertrennung RÉGIMEN DE SEPARACIÓN DE BIENES : antenuptial contract

Registro de la propiedad: Grundbuchamt REGISTRO DE LA PROPIEDAD : land-register

Registro de ultimas voluntades: Zentralregister für letztwilige Verfügungen mit Sitz in Madrid z.B. bei Erbschaften REGISTRO DE ULTIMAS VOLUNTADES : central register for testamentary instructions in Madrid for instance for legacies

Registro mercantil: Handelsregister REGISTRO MERCANTIL : commercial register

Remate: Zuschlag in einer Versteigerung REMATE : knocking-down in an auction

Rendimiento íntegro: Betriebseinnahmen (brutto) RENDIMIENTO INTEGRO : working receipts (gross)

Rendimiento netto: Betriebseinnahmen (netto) RENDIMIENTO NETTO : working receipts  (net)

Renta: Einkommenssteuer RENTA : income-tax

Retetición: Rückgriffsmöglichkeit eines in Anspruch genommenen Baubeteiligten gegen andere RETETICIÓN : right of recourse of claimed person involved in the construction against others

Representante fiscal: steuerlicher Vertreter REPRESENTANTE FISCAL : fiscal representative

Requerimiento notarial: Notarielle Inverzugsetzung REQUERIMIENTO NOTARIAL : putting in default by notary

Responsabilidad (civil): Haftung, Verantwortung (gesamtschulderische Haftung aller am Bau beteiligten durch die LOE) RESPONSABILIDAD (CIVIL) : liability, reponsibility (liability for all debts of all parties concerned in construction by LOE)

Retención: Steuereinbehalt, Steuervorabzug, Quellensteuer RETENCIÓN : tax deduction,  tax pre-deduction, sources-tax

Retención sobre la Transmisón de Inmuebles de Non-Residentes : Kapitaler-tragssteuer RETENCIÓN SOBRE LA TRANSMICIÓN DE INMUEBLES DE NON-RESIDENTES: capital gains tax

S.A. (sociedad anónima): Aktiengesellschaft S.A. (SOCIEDAD ANONIMA): joint stock company

S.L. (sociedad limitada): Gesellschaft mit beschränkter Haftung S.L. (SOCIEDAD LIMITADA): limited liability company

Saneamiento: Mängelgewährleistungsansprüche SANEAMIENTO : warranty-claim due to complaints

Seguridad: Sicherheit SEGURIDAD :security

Seguros: Versicherungen SEGUROS : insurances

Seguro de danos o de caución: Bauschäden- oder Kautionsversicherung. SEGUROS DE DAÑOS O DE CAUTIÓN : construction damage - or security insurance

Segregación de fincas: Abtrennung eines Grundstücksteiles SEGEGRACIÓN DE FINCAS : separation of a part of plot

Separación a linderos: Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück SEPARACIÓN DE LINDEROS : min. distance of structure to neighborour`s plot

Servidumbre de tránsito/paso: Dienstbarkeit z. B.: Wegerecht eines Dritten SERVIDUMBRE DE TRÁNSITO/PASO : servitude for instance right of way of third party

Solar: Baugrundstück SOLAR: building plot

Subrogación: Vertragseintritt SUBROGACIÓN : entry in a contract

Suelo no urbanizable: nicht bebaubare Grünflächen oder Naturschutzgebiete SUELO NO URBANIZABLE : not to be built-up green areas or preserves

Suelo rústico: landwirtschaftlich nutzbarer Boden SUELO RÚSTICO: agriculturally usable land

Suelo urbanizable: Bauerwartungsland SUELO URBANIZABLE : building land in expection

Suelo urbano: Bauland im Stadtgebiet SUELO URBANO : building land in area under municipal control

Sujeto pasivo: Steuerzahler SUJETO PASIVO : tax- payer

Suministradores de productos: Zulieferer (z.B.: Baustoffzulieferer, etc.) SUMINISTRADORES DE PRODUCTOS : supplier (e.g.supplier of building material etc.)

Suplico: Klageantrag, Petitum SUPLICO : endorsement of claim, plea

Sustitución de poder: Weitergabe der Vollmacht SUSTITUCIÓN DE PODER : transmission of power attorney

Tarjeta de residencia: Aufenthaltsgenehmigung. Erforderlich, wenn EU-Bürger länger als drei Monate in Spanien leben TARJETA DE RESIDENCIA : residence permit. Necessary it Eu-citizens should be living more than 3 mounths en Spain

Tasa: kommunale Abgabe für den Erhalt der Baugenehmigung TASA : local rate receipt of building-licence

Tecnica: Technik TECNICA : technique

Telecomunicación: Telekomunikation TELECOMUNICACIÓN : telecommunications

Testamento abierto: öffentliches Testament TESTAMENTO ABIERTO : public will

Testamento cerrado: privatschriftliches, durch einen notar versiegeltes Testament TESTAMENTO CERRADO : privte written last will and testament sealed throug a notary

Testamento  ológrafo: privatschriftliches Testament TESTAMENTO OLÓGRAFO : private written last will

Tipo impositivo: Steuersatz TIPO IMPOSITO: tax rate

Toma de posesión: Inbesitznahme der Immobilie (Schlüsselübergabe) TOMA DE POSESIÓN: taking possession of real estate ( handing over the keys)

Transparencia fiscal: Durchgriffsbesteuerung bei juristischen Personen auf die dahinterstehenden Privatpersonen TRANSPARENCIA FISCAL: transparency taxation with legal persons to the private persons being in the background

Traspaso: Pachtübernahme/Abstand bei Übertragung von Miet- oder Pachtverträgen. Besonders bei der Neuverpachtung von Restaurants muss ein sog. „Traspaso“ gezahlt werden. Die jetzige Terminologie dafür ist: cesión TRASPASO: lease acceptance/compensation for transfer of tenancy- or lease-contracts. Especially for newly leased restaurants you have to pay a so-called “Traspaso”. The present terminology for it: cesión

Tratos preliminares: Vorverhandlungen beim Vertrag TRATOS PRELIMINARES: preliminary negotiations for contract

Tribunal Supremo (TS): Oberste Gerichtshof Spaniens TRIBUNAL SUPREMO (TS): highest court in Spain

Turismo (rural): Tourismus (ländlicher) TURISMO (RURAL) :tourism (rural)

Urbanisación: Wohnsiedlung, die dem spanischen Wohnungseigentumsgesetz unterliegt (oder auf die das Wohnungseigentumsgesetz analog angewandt wird) URBANISACIÓN: urbanisation subject to the Spanish property law for habitations (or on which the property law for habitations will be applied

Urbanización privada: private Erschließungsgemeinschaft URBANISACIÓN PRIVADA: private exploitation community

Usarios: Nutzer (z.B.: Mieter, Eigentümer, etc.) USARIOS: users (e.g. lessee, owner, etc.)

Uso de oficinas: Nutzung als Büroraum USO DE OFICINAS: use as office

Usucapción: Aneignung eines Grundstücks über gerichtlich festgelegte Zeiträume USUCAPCIÓN: usurpation of a plot through judicial fixed periods

Usufructo: Nießbrauch/Nießbrauchrecht an einer Immobilie USUFRUCTO: usufruct/right of usufruct at a real estate

UTM: Nummer eines Grundstücks beim Katasteramt UTM: number of a plot in land-registry

Valor catastral: Katasterwert (= ca. 70 % des Verkehrswertes...), der jährlich im Grundbescheid genannt wird. Bemessungsgrundlage der Grundsteuer VALOR CATASTRAL: land-register value (abt. 70 % of trade value) which is yearly fixed in the basic information. Rating basis for ground-tax

Valor comprobado por la administración: als Grundlage für die Vermögensteuer, Grunderwerbsteuer und Erbschaftsteuer, maßgeblich angenommener Wert einer Immobilie VALOR COMPROBADO POR LA ADMINISTRACIÓN:basis for property tax, land acquisition tax and heritage tax, subsequently supposed value of  a real estate

Valor real: tatsächlicher Wert VALOR REAL : actual value

Vendedor: Verkäufer VENDEDOR: seller

Venta: Verkauf VENTA: sale

Vivienda: Wohnung, Wohngebäude VIVIENDA: flat, building

Zona de servidumbre de protección: geschützte Uferzone von 100 bis 200 Metern, wo besondere Regelungen hinsichtlich der Bebaubarkeit gelten ZONA DE SERVIDUMBRE DE PROTECCIÓN: protected beach zone from 100 - 200 m with special instructions regarding erecting buildings