Immobilienwörterbuch
- Real Estate Glossar - Glosario inmobiliario |
| Abogado: Rechtsanwalt, kann den Kaufvertrag vorbereiten | ABOGADO: lawyer, can prepare sales-contract |
| Acción: Klage | ACCIÓN: law suit |
| Acción civil: Zivilklage | ACCIÓN CIVIL: civil suit |
| Acción declarativa: Feststellungsklage | ACCIÓN DECLARATIVA: declaratory suit |
| Acción de cesación del acto: Unterlassungsklage | ACCIÓN DE CESACIÓN DEL ACTO: action for default |
| Acción de condena: Leistungsklage | ACCIÓN FOR CONDENA: productivity suit |
| Acción constitutiva: Gestaltungsklage | ACCIÓN CONSTITUTIVA: constitution- suit |
| Acción de resarcimiento de danos y perjuicios: Schadensersatzklage | ACCIÓN DE RESARCIMIENTO DE DANOS Y PERJUICIOS: action for damages |
| Acción penal: Strafklage | ACCIÓN PENAL: criminal case |
| Aceptación de la herencia: Erbschaftsannahmeerklärung | ACEPTACIÓN DE LA HERENCIA: declaration for legacy acceptance |
| Aceptación de Defunción: Sterbeurkunde (Totenschein) | ACEPTACIÓN DE DEFUNCIÓN: death-certificate |
| Acta (notarial): (notarielle) Urkunde, Protokoll | ACTA (notarial) : deed of notary |
| Acta de depósito: notarielles Hinterlegungsprotokoll | ACTA DE DEPÓSITO: notary consignment protocol |
| Acta de junta general de socios/ accionistas/ propietarios: Sitzungsprotokoll einer Hauptversammlung von Gesellschaftern/Aktionären oder Eigentümern | ACTA DE JUNTA GENERAL DE SOCIOS/ ACCIONISTAS/ PROPIETARIOS: Protocoll of meetings of shareholders/ owners |
| Acta de notoriedad: Verfahren zur Grundbucheintragung, wenn das Grundprinzip der fortlaufenden Eintragung unterbrochen wurde. Notarielle(s) Beurkundung (Protokoll) | ACTA DE NOTORIEDAD: proceeding for registration in land-register if the basic principle of running registration has been interrupted. Notary certification (document) |
| Acta de protocolización: notarielle Protokollierung von Schriftstücken | ACTA DE PROTOCOLIZACIÓN: notary certification of documents |
| Acto administrativo: Verwaltungsakt | ACTO ADMINISTRATIVO: administration act |
| Acto favorable oder autorización: begünstigender Verwaltungsakt | ACTO FAVORABLE O AUTORIZACIÓN: aid and abet act |
| Acto de gravamen: belastender Verwaltungsakt | ACTO DE GRAVAMEN: incriminating act |
| Acto de conciliación: Sühnetermin | ACTO DE CONCILIACIÓN: conciliation hearing |
| Afección: Oberbegriff für Belastungen an einem Grundstück/Immobilie | AFECIÓN: generic term for encumbrances of a plot/real estate |
| Admisión a trámite: Zulassung einer Klage | AFECIÓN: generic term for encumbrances of a plot/real estate |
| Afecciones registrales: im Grundbuch eingetragene Belastungen | AFECCIONES REGISTRALES: in land-register registered encumbrances |
| Agentes de la edificación: Oberbegriff des spanischen Gesetzes zur Ordnung des Bauwesen für „alle am Bau beteiligten Personen und Einrichtungen“ | AGENTES DE LA EDIFICACIÓN: generic term of Spanish law for order of building for |
| Agrupación: Fachbegriff für die Zusammenlegung rechtlich vorher selbständiger Grundstücke | AGRUPACIÓN: special term for consolidation of legally former single plots. |
| Apostille: amtliche Beglaubigung | APOSTILLE: official attestation |
| Apostilla de la Haya: Apostille von Den Haag (internationale Legalisierung von öffentlichen Dokumenten für den spanischen Raum gemäß dem Abkommen von Den Haag) | APOSTILLE DE LA HAYA: official attestation of Den Haag (international legalization of public documents for Spain as per agreement of Den Haag) |
| Arbitrios Municipales: Gemeindeabgaben aller Art | ARBITRIOS MUNICIPALES: all local rates |
| Agrupación de fincas: Zusammenlegung von Grundstücken | AGRUPACIÓN DE FINCAS: consolidation of plots |
| Alta catastral: Katasteramt, Anmeldung zum Kataster | ALTA CATASTRAL: land-register office, application to land-register |
| API (Agente de la Propiedad Inmobiliaria): Mitglied der Maklerkammer | API ( AGENT OF REAL ESTATES) member of chamber of agents |
| Arras (auch señal): Anzahlung bei Kaufverträgen - Handgeld oder Draufgabe. Wenn Arras penitenciales vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt | ARRAS ( ALSO SENAL) down-payment at purchase-contract - handsel or earnest-money. If having arranged arras penitenciales contract can be dissolved by that means that buyer agrees to loose them or the seller redeems them double |
| Arrendador: Vermieter | ARRENDADOR: Lessor, hirer |
| Arrendatario: Mieter | ARRENDATARIO: lessee, tenant |
| Arrendamiento de obra: Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmen | ARRENDAMIENTO DE OBRA: contract, e.g. construction-contract with constructor |
| Asesor fiscal: Steuerberater | ASESOR: accountant |
| Asesor financiero: Finanzdienstleister | ASESOR FINANCIERO: financier |
| Asiento de presentación (por Fax): Eine Art Auflassungsvormerkung zum Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen (kann vom Notar auch an das Grundbuchamt per Fax versandt werden) | ASIENTO DE PRESENTACIÓN (por fax) a kind of transfer-reservation as client-protection for a certain time against further registrations (can be sent from notary to land-register also by fax) |
| Autoliquidación: Selbstveranlagung beim Finanzamt (von Steuern) | AUTOLIQUIDACIÓN: self-assessment at revenue-office (for tax) |
| Audiencia Provincial: Landgericht | AUDIENCIA PROVINCIAL: regional court |
| Aval: hat grds. im spanischen Recht div. Bedeutungen, meint hauptsächlich aber eine Bankgarantie (aber keine „fianza“ = Bankbürgschaft) | AVAL: has principally in Spanish law different meanings, means mainly bank-guarantee but no “fianza” = bank-security |
| Ayuntamiento: Gemeindeverwaltung, Bürgermeisteramt, Rathaus | AYUNTAMIENTO: local government, mayor’s office, town hall |
| Banco: Bank | BANCO: bank |
| Base imponible: Besteuerungsgrundlage | BASE IMPONIBLE: taxation basis |
| Boletín de enganche: Zertifikat über die ordnungsgemäße Installation der elektrischen Anlagen. Voraussetzung für den Anschluss an das Stromnetz | BOLETIN DE ENGANCHE: certificate indicating the correct installation of electricity. (Necessary for power-supply) |
| Boletín Oficial del Estado (BOE): Off. Spanisches Gesetzesblatt/Staatsanzeiger | BOLETIN OFICIAL DEL ESTADO (BOE): official Spanish law-gazette/ official gazette |
| Caducar: der Verfall oder das Erlöschen von Rechten | CADUCAR: loss or expiration of rights |
| Cancelación: Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch | CANCELACIÓN: landing notice for encumbrances in land-register |
| Cámara de Propiedad urbana: Öffentlich-rechtliche Institution, welche sich um die Be-ziehungen zwischen Vermietern und Mietern kümmert | CÁMARA DE PROPIEDAD URBANA: public-legal institution which takes care for relation between lessor and lessee |
| Cancelar: Die Löschung oder Austragung von Rechten in einem Register | CANCELAR: landing or cancelling of rights in land-register |
| Cargas: als Oberbegriff „Belastungen“ gleich welcher Art an einem Grundstück | CARGAS: generic term for “encumbrances” of any kind of a plot |
| Capitulaciones matrimoniales: Ehevertrag | CAPITULACIONES MATRIMONIALES: marriage settlement |
| Carta de pago: Quittung die volle Kaufpreiszahlung bestätigt | CARTA DE PAGO: receipt confirming full payment of purchase price |
| Casa: Haus (im Volksmund ist auch das „zuhause“ gemeint, sodass auch Wohnungen hier einbezogen sind) | CASA: house (means in vernacular also “home”, therefore also flats are included) |
| Cédula de emplazamiento: Gerichtsladung unter Einräumung einer Frist zur Stellungnahme | CÉDULA DE EMPLAZAMIENTO: summons with concession of time for comment |
| Cédula de habitabilidad: behörliche Bewohnbarkeitsbescheinigung | CÉDULA DE HABITABILIDAD: official certificate for habitable condition |
| Certificación: Bescheinigung | CERTIFICACIÓN: certificate |
| Certificado de antecedentes penales: Führungszeugnis | CERTIFICADO DE ANTECEDENTES PENALES: certificate of good conduct |
| Certificado de defunción: Sterbeurkunde | CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN: death certificate |
| Certificado bancario de devisas: Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde | CERTIFICADO BANCARIO DE DEVISAS: bank-certificate that purchase price has been paid with foreign currency |
| Certificado final de obra: Bescheinigung des Architekten bzw. der Gemeinde, dass der Bau fertig gestellt wurde | CERTIFICADO FINAL DE OBRA: certificate of architect resp. local authority that building has been completed. |
| Certificado de ley: Rechtsbescheinigung entweder zweier Rechtsanwälte oder eines Konsulats über bestimmte ausländische Rechtsverhältnisse | CERTIFICADO DE LEY: legal certificate of either two lawyers or a consulate covering special foreign legal positions |
| Certificación registral: Bestätigung des Eigentumsregisters bzw. des Handelsregisters | CERTIFICACIÓN REGISTRAL: confirmation of property-register resp. trade-register |
| Cheque al portador: Inhaberscheck | CHEQUE AL PORTADOR: cheque to bearer |
| Cheque bancario: Bankscheck | CHEQUE BANCARIO: bank cheque |
| Cheque conformado: bankbestätigter Scheck | CHEQUE CONFORMADO: confirmed cheque |
| Cheque nominativo: Namensscheck | CHEQUE NOMINATIVO: nominative cheque |
| Citación: Gerichtsladung | CITACIÓN:citation to court |
| Cobro: Inkasso, Einzug (v. Schecks) | COBRO: collection of cheques |
| Cobro de lo indebido: ungerechtfertigte Bereicherung | COBRO DE LO INDEBIDO: unjustified enrichment |
| Cobro de morosos: Inkassobüro | COBRO DE MOROSOS: collection-office |
| Código Técnico de la Edificación: spezifische technische Bauvorschriften | CÓDIGO TÉCNICO DE LA EDIFICACIÓN: specific technical building instructions |
| Código Civil (CC): Zivilgesetzbuch = spanisches BGB | CÓDIGO CIVIL (CC) : civil code = Spanish civil code |
| Cómision de urbanismo: Bauamt der Gemeinde, das Baugenehmigungen erteilt | COMISIÓN DE URBANISMO: surveyor’s office of local authority which gives building licence |
| Comitente: Besteller in Werkvertrag | COMITENTE: ordering person in a work-contract |
| Comparecencia: 1) Erscheinen der Parteien vor Gericht 2) Abschnitt der notariellen Urkunde, in dem die persönlichen Daten der Parteien festgehalten werden | COMPARECENCIA: 1) appearing of parties in front of court, 2) section in notary document stating the personal dates of the parties |
| Comprador: Käufer | COMPRADOR: purchaser, buyer |
| Comunidad de propietarios: Eigentümergemeinschaft | COMUNIDAD DE PROPIETARIOS: community of proprietors |
| Condición resolutoria: Auslösungsbedingung hinsichtlich eines Vertragsverhältnisses | CONDICIÓN RESOLUTORIO: condition subsequent with regard to contract-condition |
| Condición suspensiva: aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt | CONDICIÓN SUSPENSIVA: condition precedent by which a legal consequence takes place only by existance of certain provisions |
| Confesión judicial (auch C. en juicio): Parteivernahme im Zivilprozeß als Beweismittel | CONFESIÓN JUDICIAL (ALSO C. EN JUICIO) party-interrogation in legal proceedings as evidence |
| Constructora: Bauunternehmen | CONSTRUCTORA: construction company |
| Constructor: Bauunternehmer | CONSTRUCTOR: constructor |
| Consultor: Berater | CONSULTOR: consultant |
| Contratista: Unternehmer im Werkvertrag | CONTRATISTA: contractor in a work-contract |
| Contrato: Vertrag | CONTRATO: contract |
| Contrato de arrendamiento: Mietvertrag | CONTRATO DE ARRENDAMIENTO: tenancy agreement |
| Contrado de compraventa: Kaufvertrag | CONTRATO DE COMPRAVENTA: sales-contract, purchase-contract |
| Contrato de obra: Werkvertrag | CONTRATO DE OBRA: work-contract |
| Contrato de opción: Optionsvertrag. Dieser bindet den Verkäufer und räumt Käufer das Recht auf den Kauf einer Immobilie ein, zumeist bei Zahlung eines Optionsbetrages von 10% des Gesamtkaufpreises, innerhalb eines bestimmten Optionszeitraumes | CONTRATO DE OPCIÓN: option-agreement. This agreement binds the seller and grants the right to the buyer for the purchase of a real estate, mostly when paying an option-amount of 10 % of the total purchase-price within a certain option-period |
| Contrato privado: privatschriftlicher Vertrag | CONTRATO PRIVADO: private written contract (agreement) |
| Contrato privado de compraventa: privater Kaufvertrag | CONTRATO PRIVADO DE COMPRAVENTA: private sales-contract |
| Contrato por adhesión: Formularvertrag | CONTRATO POR ADHESIÓN: formula-agreement |
| Copia simple: einfache Kopie | COPIA SIMPLE: simple copy |
| Copropietarios: Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen | COPROPIETARIOS: joint proprietors when several persons held jointly a real estate as owners |
| Cuerpo cierto: Vertragsklausel, z.B. bei Kauf ohne feste Quadratmeterzahl, nur auf Grund erfolgter Besichtigung. Dadurch besteht kein Anspruch auf Änderung des Kaufpreises, wenn die tatsächliche Quadratmeterzahl davon abweicht. | CUERPO CIERTO: contract clause, e.g. when purchasing without stating fix sqm. and just due to an inspection. By this there is no claim for changing the purchase-price when the actual sqm. are deviating |
| Cuota: Anteil an einer Miteigentümergemeinschaft | CUOTA: quota of joint proprietor-community |
| Cuota: Quote, Anteil | CUOTA: quota, proportion |
| Cuota de Comunidad: Gemeinschaftsabgabe/Wohngeld | CUOTA DE COMUNIDAD: community fees/residential fees |
| Cuota de participación en los elementos comunes: Quote am Gemeinschafts-eigentum | CUOTA DE PARTICIPACIÓN EN LOS ELEMENTOS COMUNES: quota of community-property |
| Cuota diferencial: Zahllast oder zu zahlender Steuerbetrag, nach die Vorsteuer in Abzug gebracht worden ist | CUOTA DIFERENCIAL: charges or payable tax amount after having deducted the vat. |
| Cuota integra: vorläufiger Steuerbetrag | CUOTA INTEGRA: provisional tax amount |
| Cuota líquida: zu zahlender Steuerbetrag | CUOTA LIQUIDA: payable tax amount |
| Cuota municipal, provincial, nacional: Gewerbesteuerzuschlag für Tätigkeiten gemeindlicher, provinzialer oder nationaler Art | CUOTA MUNICIPA, PROVINCIAL, NACIONAL: trading licence surtax for activities of local, provincial or national kind |
| Declaración de obra nueva: Neubauerklärung mit Eintragung ins Grundbuch bzw. muss diese dann notariell erklärt und eingetragen werden | DECLARACIÓN DE OBRA NUEVA: declaration for building under construction with registration in land-register resp. this has to be notarially declared and registered |
| Declaración censal: Anmeldung zur Gewerbesteuer | DECLRACIÓN CENSUAL: registration for trading licence |
| Deducciones: Sonderausgaben f. Krankheit, etc. in der Steuererklärung | DEDUCCIONES: extra-expense for illness, etc. in tax-return |
| Delegación de urbanismo: Bauamt der Gemeinde | DELEGACIÓN DE URBANISMO: surveyor’s office of local authority |
| Delito: Delikt, Verbrechen | DELITO: crime |
| Demanda: Zivilrechtliche Klage | DEMANDA: case according to civil law |
| Demarcación de Costas: Küstenschutzbehörde, die über die Küstengesetze wacht | DEMARCACIÓN DE COSTAS: coast guard authorities guarding the coastal laws |
| Denuncia: Anzeige bei der Polizei oder beim Juzgado de Instrucción =Untersuchungs-gericht | DENUNCIA: denounce to police or to Juzgado de Instrucción = court of inquiry |
| Derecho de retención: Zurückbehaltungsrecht. Das Recht eines Vertragspartners Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät | DERECHO DE RETENCIÓN: lien. Right of contract-partners to withhold payments or works if the other part is in delay |
| Derecho de superficie: Oberflächenrecht, etwa dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar | DERECHO DE SUPERFICIE: surface-right, roughly similar to the German right of succession to build |
| Derecho de tanteo/retracto: Vorkaufs- und Eintrittsrecht des Mieters, besonders bei ländlichen Grundstücken | DERECHO DE TANTEO/RETRACTO: right of pre-emption and entry-right for lessee, especially for rural plots |
| Derechos reales (enajenables): Dingliche Rechte an Grundstücken (veräußerbare...) | DERECHOS REALES (ENAJENABLES): real rights to plots (saleable) |
| Dirección General de Transacciones Exteriores distribución de la responsabilidad: Aufteilung der Hypothekenhaftung auf Register für ausländisches Investitionen, welches dem spanischen Finanzamt angegliedert ist. | DIRECCIÓN GÉNERAL DE TRANSACCIONES EXTERIORES DISTRIBUCIÓN DE LA RESPONSABILIDAD: distribution of mortgage-liability in the register for foreign investment which is attached to Spanish inland revenue-office |
| Deslindes: Grundstücksgrenzen | DESLINDES: boundaries of plot (land) |
| Despido: Kündigung, Entlassung des Arbeitnehmers | DESPIDO: dismissal of employee |
| Despido nulo: rechtswidrige Kündigung | DESPIDO NULO: illegal dismissal |
| Despido procedente: wirksame Kündigung | DESPIDO PROCEDENTE: effective dismissal |
| Dessarrollo de proyectos: Projektentwicklung | DESSARROLLO DE PROYECTOS: project development |
| Devengo del impuesto: Fälligkeit der Steuer | DEVENGO DEL IMPUESTO: maturity of tax |
| Director de la obra: Bauleiter | DIRECTOR DE LA OBRA: director of buildings |
| Director de la ejecución: Leiter der Bauausführung | DIRECTOR DE LA EJECUCIÓN: director of building under construction |
| Division: Teilung, Aufteilung z.B. nach WEG (Wohnungseigentums-Gesetz) | DIVISIÓN: division, partition, e.g. as per housing property law |
| División horizontal: Teilungserklärung für Teilung nach Wohnungseigentumsgesetz | DIVISIÓN HORIZONTAL: division declaration for division as per housing property law |
| Duplex: Maisonettewohnung | DUPLEX: penthouse |
| Edificación: Umfassender Begriff für Bauwerke | EDIFICACIÓN: general meaning for buildings |
| Edificabilidad máxima: maximal baulich ausnutzbare Fläche | EDIFICABILIDAD MÁXIMA: max. exploitation space for construction |
| Ejución de Viviendas: Bauausführung | EJUCIÓN DE VIVIENDAS: erection of building |
| Embargo: Pfändung von Immobilien oder beweglichen Gütern, was die freie Ver-äußerung einschränkt | EMBARGO: distress of real estates or movable properties which limits the free sale |
| Entrega de llaves: Schlüsselübergabe | ENTREGA DE LLAVES: ready for immediate move-in, handing over the keys |
| Entidades de control y laboratorios: Einrichtungen und Laboratorien zur Kontrolle der Bauqualität | ENTIDADES DE CONTROL Y LABORATORIES: installation and laboratories for building-quality control |
| Epígrafe: Kennziffer für die Einordnung der gewerblichen Tätigkeit, die besondere Bedeutung für die Gewerbe-, Umsatz- und Einkommenssteuer hat | EPÍGRAFE: characteristic for defination of commercial activity which has a special meaning for the trading-licence, VAT, and income-tax |
| Escala de gravamen: Steuertabelle | ESCALA DE GRAVAMEN: list of codes |
| Escritura: Öffentliche Urkunde (z.B. Notarieller Kaufvertrag, Testament etc.) | ESCRITURA: notary sales- (purchase)contract for a plot |
| Escritura pública de compraventa: notarielle Kaufurkunde | ESCRITURA PUBLICA DE COMPRAVENTA: notarial purchase document |
| Estatutos de la Comunidad: Satzung der Eigentümergemeinschaft | ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD: rules of owners-community |
| Estatuto de los Trabajadores (ET): spanisches Arbeitnehmerstatut | ESTATUTO DE LOS TRABAJADORES (ET) Spanish rules for employees |
| Exhorto: Amtshilfe bei dem Gericht, in dessen Bezirk der Beklagte seinen Wohnort hat | EXHORTO: official aid to court in the district of defendant’s living |
| Expediente de dominio: Gerichtsverfahren zwecks Erlangung der grundbuchlichen Inhaberschaft an einer Liegenschaft | EXPEDIENTE DE DOMINIO: trial to obtain the ownership of a real estate which is registered in the land-register |
| Exposición de Motivos: Präambel | EXPOSICIÓN DE MOTIVOS: preamble |
| Falta: Vergehen | FALTA: crime, fault |
| Fase: Phase der Behauptungen im Zivilprozeß | FASE: phase in allegation in civil suit |
| Fianza: Kaution | FIANZA: security |
| Finca: Liegenschaft, bebautes Grundstück aber auch landwirtschaftliche Nutzfläche oder Landsitz (finca rustica) | FINCA: real estate, cultivated area but also agricultural effective area or country seat |
| Finca registrada: eingetragenes Grundstück | FINCA REGISTRADA: registered estate |
| Finca rústica: ländliches Grundstück | FINCA RUSTICA: rustic estate |
| Finca urbana: Grundstück im Rahmen eines Bebauungsplanes | FINCA URBANA: estate for the purposes of a development-scheme |
| Fiscal: Staatsanwalt, jedoch mit geringerem Gewicht als in Deutschland | FISCAL: public prosecutor, however, with less importance than in Germany |
| Fundamentos de derecho: Rechtsbegründung (Klageschrift) | FUNDAMENTOS DE DERECHOS: statement of claim |
| Gastos deducibles: Betriebsausgaben in der Steuererklärung | GASTOS DEDUCIBLES: declared expenses in income tax return |
| Gestoria: in Spanien existente „Abwicklungsbüros“ für Behördenangelegenheiten | GESTORIA: in Spain an existing office for authorty affairs |
| GIPE: Angehöriger einer Liegenschaftskammer | GIPE: member of a chamber of real estates |
| Hacienda: Finanzamt/Steuern | HACIENDA: Inland revenue office/tax |
| Hacienda Pública: Finanzamt | HACIENDA PÚBLICA: public finance (revenue office) |
| Hechos: Sachverhalt (Klageschrift) | HECHOS: fact (statement of claim) |
| Heredero: Erbe | HEREDERO: heir |
| Heredero forzosos: gesetzliche Erben, die nach spanischem Grecht nicht aus der Erbschaft ausgeschlossen werden können | HEREDERO FORZOSOS: legal heirs who cannot be excluded from heritage as per Spanish law |
| Herencia: Erbschaft | HERENCIA: heritage |
| Hipoteca: Hypothek (akzessorisch) – das spanische Recht kennt keine Grundschuld! Grundpfandrecht | HIPOTECA: mortgage (accessory) - Spanish law does not know any encumbrance! Hypothecary law |
| Hipoteca máxima: Höchstbetragshypothek | HIPOTECA MÁXIMA: max. mortgage amount |
| Hipoteco solidaria: Eine Gesamthypothek existiert vom Grundsatz her nicht im spanischen Recht, denn bei der Belastung mehrerer Grundstücke ist genau anzugeben, in welcher Höhe jedes einzelne Grundstück/Objekt belastet ist | HIPOTECA SOLIDARIA: basically in the Spanish law a total mortgage is not existing as when encumbering several plots it has to be exactly indicated in which height each plot / object is encumbered |
| Hipoteca unilateral: einseitiges Hypothekenangebot | HIPOTECA UNILATERAL: unilateral mortgage offer |
| Hipotecaria: einzelne Grundstücke, da das Instrument der Gesamthypothek in Spanien vom Grundsatz her nicht existent ist | HIPOTECARIA: single real estates as basically the instrument of a total mortgage is not existing in Spain. |
| IAE: Gewerbesteuer | IAE : trading licence |
| IAJD: Beurkundungssteuer | IAJD : attestation tax |
| IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): Grundsteuer | IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): property tax |
| Impuesto de actos jurídicos documentados: Beurkundungssteuer (Stempelsteuer), sie beträgt 0,5% des Vertragswertes | IMPUESTO DE ACTO JURIDICO DOCUMENTADO : attestation tax (stamp-duty) 5% of contract value |
| Impuesto de transmisiones patrimoniales: Grunderwerbsteuer, 6-7% von der in der escritura angegebenen Summe | IMPUESTO DE TRANSMISIONES PATRIMONIALES : land acquisition tax 6-7% of the stated amount in escritura |
| Impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras: kommunale Steuer auf Bauvorhaben | IMPUESTO SOBRE CONSTRUCCIONES, INSTALACIONES Y OBRAS : municipality tax on a (plauned ) building |
| Impuesto sobre el patrimonio: Vermögensteuer | IMPUESTO SOBRE EL PATRIMONIO : property tax |
| Impuesto sobre sucesiones y donaciones: Erbschaft- und Schenkungsteuer | IMPUESTO SOBRE SUSESIONES Y DONACIONES: inheritance - and donation- tax |
| Impuestos municipales: kommunale Steuern | IMPUESTOS MUNICIPALES : municipality tax |
| INEM (Instituto Nacional de Empleo): spanisches Arbeitsamt | INEM (Instituto nacional de empleo): Labour Exchange |
| IPC (Ìndice General Nacional del Sistema de Ìndice de Precios de Consumo): offizieller Preisindex für Konsumgüter | IPC ( indice nacional del sistema de indice de precios de consumo): official price-index for consumer goods |
| Indemnización (de danos y perjuicios): Schadensersatz | INDEMNIZACIÓN ( de daños y perjuicios): damages |
| Informe Urbanístico (Información urbanística): Bebauungsplan (Baurechts-information) | INFORME URBANISTICO (informacion urbanistica): development-scheme (information of building law) |
| Información urbanística cédula: „Bodenprobe“ des Grundstücks zur Feststellung der Bebaubarkeit | INFORMACIÓN URBANISTICA CÉDULA: “ground-test” of plot to check whether being able to build-on |
| Inmobiliaria: Immobilienmakler | INMOBILIARIA : real- estate-agent |
| Institución de heredero: Einsetzung von Erben | INSTITUCIÓN DE HEREDERO: institution of heirs |
| Inscripción: Eintragung | INSCRIPCIÓN : registration |
| Instrucciones de uso y mantenimiento del eficio y de sus instalaciones: Benutzungs- und Wartungsanleitungen für das Gebäude und seine Installa-tionen/Einrichtungen | INSTRUCCIÓNES DE USO Y MANTENIMIENTO DEL EDIFICIO Y DE SUS INSTALACIONES : use - and maintenance -instructions for building and its installations |
| Inversión extranjera: Auslandinvestition | INVERSIÓN EXTRANJERA: foreign investment |
| IRPF: Einkommensteuer | IRPF : income - tax |
| ITP: Grunderwerbsteuer/Grundbesitzübertragungssteuer | ITP : land aquisition tax / property transfer tax |
| IVA (impuesto sobre el valor añadido): Mehrwertsteuer (der normale Satz beträgt 16% - bei neuen Wohnimmobilien 7%) | IVA (impuesto sobre el valor añadido) : value-added tax (nominal rate is 16% - for new residential real estates 7% |
| Juicio: Gerichtsverfahren, Gerichtstermin | JUICIO: court case, court date |
| Juicio Ejecutivo: Vollstreckungsverfahren bei Schecks, Wechseln und notariell beurkundeten Ansprüchen | JUICIO EJECUTIVO : execution -proceedings for cheques, drafts and notarial testified claims |
| Juzgado de Instrucción: Untersuchungsgericht, erfüllt jedoch Aufgaben der Staats-anwaltschaft | JUZGADO DE INSTRUCCIÓN : court of inquiry fulfils, however, functions of Director of Public Prosecution |
| Juzgado de Primera Instancia: Gericht der 1. Instanz (Amtsgericht und Landgericht) | JUZGADO DE PRIMERA INSTANCIA : court of 1º justice ( county court and regional court) |
| Legítima: Pflichtteil der gesetzlichen Erben nach spanischem Recht | LEGITIMA : inalienable inheritance of legal heirs as per Spanish law |
| Ley de arrendamientos urbanos (LAU): spanisches Mietgesetz, Saisonverträge in spanischen Feriengebieten unterliegen meist nicht dem Gesetz | LEY DE ARRENDAMIENTOS URBANOS ( LAU) : Spanish tenant`s right, seasonal contracts in Spanish holiday areas are mostly not bound to this law |
| Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC): spanische Zivilprozessordnung | LEY DE ENJUICIAMIENTO CIVIL (LEC ) : Spanish civil suit procedure |
| Ley de Enjuiciamiento Criminal (LECr): spanische Strafprozeßordnung | LEY DE ENJUICIAMIENTO CRIMINAL (LECr) : Spanish criminal procedure |
| Ley 38/1999 de 5 de Noviembre de la Ordenación de la Edificación (LOE) : Spa-nisches Baurecht bzw. Gesetz zur Ordnung des Bauwesens (die seit Jahren anhaltend verstärkten Aktivitäten im Bauwesen hatten die Verabschiedung dieses Gesetzes unerlässlich gemac | LEY 38/1999 DE 5 DE NOVIEMBRE DE LA ORDENACIÓN DE LA EDIFICACIÓN (LOE) : Spanish building rules resp. law for order of building industry (it was necessary to install this law due to the long years existing increasing activities in the building industry) |
| Ley de costas: Küstengesetz | LEY DE COSTAS: coast law |
| Ley de Expropiación Forzosa: Spanisches Zwangsenteignungsgesetz | LEY DE EXPROPIACIÓN FORZOSA: Spanish compulsory expropriation law |
| Ley Hipotecaria (LH): spanisches Hypothekengesetz | LEY HIPOTECARIA (LH): Spanish hypothecary law |
| Ley de la propiedad horizontal/Ley sobre Propiedad Horizontal: spanisches Woh-nungseigentumsgesetz. Es regelt neben Wohnungen auch Häuser, Reihenhäuser, Geschäftslokale, Büros und Urbanisationen | LEY DE LA PROPIEDAD/LEY SOBRE PROPIEDAD HORIZONTAL: Spanish housing property law. Besides of flats it also rules buildings, shops, commercial offices, offices, and urbanizations |
| Ley del suelo y de ordenación urbanística: spanisches Bodengesetz | LEY DEL SUELO Y DE ORDENACÓN URBANÍSTICA: Spanish ground law |
| Libro diario: Tagebuch des Eigentumsregisters | LIBRO DIARIO: diary of property register |
| Licencia de Apertura de Establecimiento: Gemeindesteuer zur Eröffnung eines Geschäfts | LICENCIA DE APERTURA DE ESTABLECIMIENTO: municipality tax for opening a business |
| Licencia de obra: Baugenehmigung | LICENCIA DE OBRA: building licence |
| Medidas cautelares: einstweilige Verfügungsminuta, Textentwurf des Rechtsanwaltes für eine notarielle Beurkundung, Honorarrechnung | MEDIDAS CAUTELARES : provisional dispositions draft, text-draft of lawyer for a notarial certification, notary - fees |
| Minuta: Textentwurf des Rechtsanwaltes für eine notarielle Beurkundung (auch Honorar-rechnung) | MINUTA : text-draft of lawyer for a notarial certification, notary-fees |
| Mora: Zahlungsverzug | MORA : delay in payment |
| Moroso: säumiger Zahler, Schuldner | MOROSO : tardy payer, debtor |
| Multipropiedad: Teilzeitwohnrechte im timesharingbereich angewandt müssen seit Gesetzesveröffentlichung per Anfang 1999 im Grundb | MULTIPROPIEDAD : part-time living right in the range of timesharing have to be registred in land-register since publication as from beginning of 1999 |
| NIE (número personal de identificación de extranjeros): Steuernummer für Ausländer | NIE ( número personal de identificación de extranjeros) : tax number for foreigners |
| NIF (número de identificación fiscal): Steuernummer für Residenten | NIF (número de identificación fiscal) tax number for residents |
| Nómina: Gehalts- oder Lohnabrechnung | NÓMINA : statement of wages or - earnings |
| Normas básicas de la edificación (NBE): bislang geltende Grundbauvorschriften, welche die technischen Anforderungen an Bauwerke regeln | NORMAS BÁSICAS DE LA EDIFICACIÓN (NBE) : so far existing basic building instructions which determine the technical requirements of buildings |
| Nota marginal: Randvermerke in der rechten Spalte des Eigentumsregisters z.B.: über die Löschung eingetragener Rechte | NOTA MARGINAL : perimeter notes in the right column of property register for instance about the cancellation of registered rights |
| Nota simple informativa: Auszug aus dem Grundbuch, anderen öffentlichen Registern bzw. unbeglaubigter Grundbuchauszug | NOTA SIMPLE INFOMATIVA : extract from land-register, other public registers resp.uncertified extract of land-register |
| Notario: Spanischer Notar/Urkundsperson. Zuständig für öffentliche Kaufverträge und Hypotheken | NOTARIO : Spanish notary/documentary person. Authorized for public sales contracts and mortgages |
| Notificación: Zustellung | NOTIFICACIÓN : delivery |
| Objecto: Gegenstand | OBJECTO : object |
| Obligación personal: Unbeschränkte Steuerpflicht (bei Residenz) | OBLIGACIÓN PERSONAL : unlimited tax-duty (for residents) |
| Obligación real: Beschränkte Steuerpflicht (bei Nicht-Residenz) | OBLIGACIÓN REAL : limited tax- duty (for non-residents) |
| Ocupación máxima: maximal zulässige überdachte Fläche | OCUPACIÓN MAXIMA : max. allowed roofed space |
| Opción de compra: Kaufoption | OPCIÓN DE COMPRA : purchase option |
| Oferta : Angebot | OFERTA : offer |
| Pagos a cuenta: Steuervorauszahlungen | PAGOS A CUENTA : tax advance payment |
| Parcela: Grundstück | PARCELA : plot, site |
| Partida de nacimiento: Geburtsurkunde | PARTIDA DE NACIMIENTO : birth certificate |
| Partrimonio: Abkürzung für Vermögenssteuer | PATRIMONIO : abbriviation for property tax |
| Patromonio: Vermögenssteuer | PATRIMONIO : property tax |
| Percepción de cantidades a cuenta de precio: Anzahlungen auf den Kaufpreis, die vom Erwerber an den Bauträger (= Promotor) gezahlt wurden | PERCEPCIÓN DE CANTIDADES A CUENTA DE PRECIO : down payments for purchase price which have been paid from buyer to the promotor |
| Perito: Sachverständiger | PERITO : expert |
| Permiso de obra menor: Genehmigung für kleinere Bauarbeiten am Haus | PERMISO DE OBRA MENOR : licence for smaller construction works of building |
| Permiso de conducir: Führerschein | PERMISO DE CONDUCIR: driver’s licence |
| Plan parcial: Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan | PLAN PARCIAL: partial cultivating-plan of local authority, urbanization-plan |
| Planta: Stockwerk, Etage | PLANTA: floor |
| Plazo de responsabilidad: Gewährleistungsfristen für die gesetzliche Haftpflicht | PLAZO DE RESPONSIBILIDAD: warranty time-limits for legal liability |
| Plusvalía: Bodenwertzuwachssteuer | PLUSVALIA: increase in value-tax for land |
| Poder: Vollmacht | PODER: power of attorney |
| Posesión: Besitz | POSESIÓN: property |
| Pórroga Obligatoria: automatische Verlängerung (des Mietverhältnisses) | PRÓRROGA OBLIGATORIA: automatical prolongation (of tenancy) |
| Precio de venta: Kaufpreis | PRECIO DE VENTA: sales price, purchase price |
| Precontrato: Vorvertrag | PRECONTRATO: precontract |
| Prensa: Presse | PRENSA: press |
| Prescripción: Verjährung | PRESCRIPCIÓN: limitation |
| Préstamo: Darlehen | PRÉSRTAMO: loan |
| Prima (de la opción): Optionsprämie | PRIMA (DE LA OPCIÓN): option-money |
| Primera Copia: Notarielle Ausfertigung einer Urkunde, erste Ausfertigung gleich Primera Copia, alle anderen gleich Copia Autorizada | PRIMERA COPIA: notarial certified document, first copy = primera copia, all others = copia autorizada |
| Procurador: Repräsentant/Prozessstellvertreter einer Partei vor Gericht, neben dem Rechtsanwalt | PROCURADOR: representative/representative in a lawsuit of one side besides the lawyer |
| Promotor: Bauträger | PROMOTOR : promoter |
| Propiedad: Eigentum | PROPIEDAD : property |
| Propiedadd horizontal: Wohnungs- und Geschäftsraumeigentum aufgrund des spanischen Gesetzes Nr. 49/1960 | PROPIEDAD HORIZONTAL : property on habitations and shops as per Spanish law Nº 49/1960 |
| Propietario: Eigentümer | PROPIETARIO : owner |
| Prorroga: Verlängerung eines Vermerks im Eigentumsregister z.B.: Pfändung | PRORROGA : prolongation of a note in property register for instance : seizure |
| Protocolización: Protokollierung einer Urkunde | PROTOCOLIZACIÓN : recording a building-project |
| Proyecto: Entwurf für ein Bauvorhaben | PROYECTO : planing a building-project |
| Proyectista: Projektingenieur | PROYECTISTA : project engineer |
| Proyecto de ejecución de obras: Bauplanung bis zur Erlangung der Baugenehmigung | PROYECTO DE EJECUCIÓN DE OBRAS :construction-planning until receipt of building licence |
| Querella: Besonderheit im spanischen Strafrecht: Klage im Strafverfahren | QUERELLA : speciality in the Spanish criminal law : enter an action in criminal procedure |
| Ratificacon: notarielle Genehmigung einer Urkunde, die in Vertretung gefertigt wurde | RATIFICACIÓN : notarial approval of document which has been drawn up by proxy |
| Recepción (de la obra): Abnahme (Bauabnahme) | RECEPCIÓN (DE LA OBRA) : reception (of consruction) |
| Reconducción tácita: stillschweigende Verlängerung (des Mietverhältnisses) | RECONDUCCIÓN TÁCTICA: tacit prolongation of tenancy |
| Recepción definitiva: endgültige Bauabnahme | RECEPCIÓN DEFINITIVA : definite reception |
| Recurso: Rechtsmittel | RECURSO : legal remedy |
| Régimen matrimonial: ehelicher Güterstand | RÉGIMEN MATRIMONIAL : matrimonial property |
| Régimen de separación de bienes: Gütertrennung | RÉGIMEN DE SEPARACIÓN DE BIENES : antenuptial contract |
| Registro de la propiedad: Grundbuchamt | REGISTRO DE LA PROPIEDAD : land-register |
| Registro de ultimas voluntades: Zentralregister für letztwilige Verfügungen mit Sitz in Madrid z.B. bei Erbschaften | REGISTRO DE ULTIMAS VOLUNTADES : central register for testamentary instructions in Madrid for instance for legacies |
| Registro mercantil: Handelsregister | REGISTRO MERCANTIL : commercial register |
| Remate: Zuschlag in einer Versteigerung | REMATE : knocking-down in an auction |
| Rendimiento íntegro: Betriebseinnahmen (brutto) | RENDIMIENTO INTEGRO : working receipts (gross) |
| Rendimiento netto: Betriebseinnahmen (netto) | RENDIMIENTO NETTO : working receipts (net) |
| Renta: Einkommenssteuer | RENTA : income-tax |
| Retetición: Rückgriffsmöglichkeit eines in Anspruch genommenen Baubeteiligten gegen andere | RETETICIÓN : right of recourse of claimed person involved in the construction against others |
| Representante fiscal: steuerlicher Vertreter | REPRESENTANTE FISCAL : fiscal representative |
| Requerimiento notarial: Notarielle Inverzugsetzung | REQUERIMIENTO NOTARIAL : putting in default by notary |
| Responsabilidad (civil): Haftung, Verantwortung (gesamtschulderische Haftung aller am Bau beteiligten durch die LOE) | RESPONSABILIDAD (CIVIL) : liability, reponsibility (liability for all debts of all parties concerned in construction by LOE) |
| Retención: Steuereinbehalt, Steuervorabzug, Quellensteuer | RETENCIÓN : tax deduction, tax pre-deduction, sources-tax |
| Retención sobre la Transmisón de Inmuebles de Non-Residentes : Kapitaler-tragssteuer | RETENCIÓN SOBRE LA TRANSMICIÓN DE INMUEBLES DE NON-RESIDENTES: capital gains tax |
| S.A. (sociedad anónima): Aktiengesellschaft | S.A. (SOCIEDAD ANONIMA): joint stock company |
| S.L. (sociedad limitada): Gesellschaft mit beschränkter Haftung | S.L. (SOCIEDAD LIMITADA): limited liability company |
| Saneamiento: Mängelgewährleistungsansprüche | SANEAMIENTO : warranty-claim due to complaints |
| Seguridad: Sicherheit | SEGURIDAD :security |
| Seguros: Versicherungen | SEGUROS : insurances |
| Seguro de danos o de caución: Bauschäden- oder Kautionsversicherung. | SEGUROS DE DAÑOS O DE CAUTIÓN : construction damage - or security insurance |
| Segregación de fincas: Abtrennung eines Grundstücksteiles | SEGEGRACIÓN DE FINCAS : separation of a part of plot |
| Separación a linderos: Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück | SEPARACIÓN DE LINDEROS : min. distance of structure to neighborour`s plot |
| Servidumbre de tránsito/paso: Dienstbarkeit z. B.: Wegerecht eines Dritten | SERVIDUMBRE DE TRÁNSITO/PASO : servitude for instance right of way of third party |
| Solar: Baugrundstück | SOLAR: building plot |
| Subrogación: Vertragseintritt | SUBROGACIÓN : entry in a contract |
| Suelo no urbanizable: nicht bebaubare Grünflächen oder Naturschutzgebiete | SUELO NO URBANIZABLE : not to be built-up green areas or preserves |
| Suelo rústico: landwirtschaftlich nutzbarer Boden | SUELO RÚSTICO: agriculturally usable land |
| Suelo urbanizable: Bauerwartungsland | SUELO URBANIZABLE : building land in expection |
| Suelo urbano: Bauland im Stadtgebiet | SUELO URBANO : building land in area under municipal control |
| Sujeto pasivo: Steuerzahler | SUJETO PASIVO : tax- payer |
| Suministradores de productos: Zulieferer (z.B.: Baustoffzulieferer, etc.) | SUMINISTRADORES DE PRODUCTOS : supplier (e.g.supplier of building material etc.) |
| Suplico: Klageantrag, Petitum | SUPLICO : endorsement of claim, plea |
| Sustitución de poder: Weitergabe der Vollmacht | SUSTITUCIÓN DE PODER : transmission of power attorney |
| Tarjeta de residencia: Aufenthaltsgenehmigung. Erforderlich, wenn EU-Bürger länger als drei Monate in Spanien leben | TARJETA DE RESIDENCIA : residence permit. Necessary it Eu-citizens should be living more than 3 mounths en Spain |
| Tasa: kommunale Abgabe für den Erhalt der Baugenehmigung | TASA : local rate receipt of building-licence |
| Tecnica: Technik | TECNICA : technique |
| Telecomunicación: Telekomunikation | TELECOMUNICACIÓN : telecommunications |
| Testamento abierto: öffentliches Testament | TESTAMENTO ABIERTO : public will |
| Testamento cerrado: privatschriftliches, durch einen notar versiegeltes Testament | TESTAMENTO CERRADO : privte written last will and testament sealed throug a notary |
| Testamento ológrafo: privatschriftliches Testament | TESTAMENTO OLÓGRAFO : private written last will |
| Tipo impositivo: Steuersatz | TIPO IMPOSITO: tax rate |
| Toma de posesión: Inbesitznahme der Immobilie (Schlüsselübergabe) | TOMA DE POSESIÓN: taking possession of real estate ( handing over the keys) |
| Transparencia fiscal: Durchgriffsbesteuerung bei juristischen Personen auf die dahinterstehenden Privatpersonen | TRANSPARENCIA FISCAL: transparency taxation with legal persons to the private persons being in the background |
| Traspaso: Pachtübernahme/Abstand bei Übertragung von Miet- oder Pachtverträgen. Besonders bei der Neuverpachtung von Restaurants muss ein sog. „Traspaso“ gezahlt werden. Die jetzige Terminologie dafür ist: cesión | TRASPASO: lease acceptance/compensation for transfer of tenancy- or lease-contracts. Especially for newly leased restaurants you have to pay a so-called “Traspaso”. The present terminology for it: cesión |
| Tratos preliminares: Vorverhandlungen beim Vertrag | TRATOS PRELIMINARES: preliminary negotiations for contract |
| Tribunal Supremo (TS): Oberste Gerichtshof Spaniens | TRIBUNAL SUPREMO (TS): highest court in Spain |
| Turismo (rural): Tourismus (ländlicher) | TURISMO (RURAL) :tourism (rural) |
| Urbanisación: Wohnsiedlung, die dem spanischen Wohnungseigentumsgesetz unterliegt (oder auf die das Wohnungseigentumsgesetz analog angewandt wird) | URBANISACIÓN: urbanisation subject to the Spanish property law for habitations (or on which the property law for habitations will be applied |
| Urbanización privada: private Erschließungsgemeinschaft | URBANISACIÓN PRIVADA: private exploitation community |
| Usarios: Nutzer (z.B.: Mieter, Eigentümer, etc.) | USARIOS: users (e.g. lessee, owner, etc.) |
| Uso de oficinas: Nutzung als Büroraum | USO DE OFICINAS: use as office |
| Usucapción: Aneignung eines Grundstücks über gerichtlich festgelegte Zeiträume | USUCAPCIÓN: usurpation of a plot through judicial fixed periods |
| Usufructo: Nießbrauch/Nießbrauchrecht an einer Immobilie | USUFRUCTO: usufruct/right of usufruct at a real estate |
| UTM: Nummer eines Grundstücks beim Katasteramt | UTM: number of a plot in land-registry |
| Valor catastral: Katasterwert (= ca. 70 % des Verkehrswertes...), der jährlich im Grundbescheid genannt wird. Bemessungsgrundlage der Grundsteuer | VALOR CATASTRAL: land-register value (abt. 70 % of trade value) which is yearly fixed in the basic information. Rating basis for ground-tax |
| Valor comprobado por la administración: als Grundlage für die Vermögensteuer, Grunderwerbsteuer und Erbschaftsteuer, maßgeblich angenommener Wert einer Immobilie | VALOR COMPROBADO POR LA ADMINISTRACIÓN:basis for property tax, land acquisition tax and heritage tax, subsequently supposed value of a real estate |
| Valor real: tatsächlicher Wert | VALOR REAL : actual value |
| Vendedor: Verkäufer | VENDEDOR: seller |
| Venta: Verkauf | VENTA: sale |
| Vivienda: Wohnung, Wohngebäude | VIVIENDA: flat, building |
| Zona de servidumbre de protección: geschützte Uferzone von 100 bis 200 Metern, wo besondere Regelungen hinsichtlich der Bebaubarkeit gelten | ZONA DE SERVIDUMBRE DE PROTECCIÓN: protected beach zone from 100 - 200 m with special instructions regarding erecting buildings |